Страны и города Европы

Информация о стране

Великобританиия

Города Великобритании

В этом разделе: города и туристические районы Великобритании - фотографии, краткая история и наиболее значимые места, которые стоит посетить, также советы по шопингу и прочие полезные вещи

Что посмотреть:

В других странах:

Смерть короля Артура

Сэр Модред, оставшийся править всей Англией, приказал написать письма, якобы пришедшие из-за моря, о том, что король Артур пал в битве. Потом он созвал парламент и короновал себя. Затем он взял королеву Гиневру и заявил, что женится на ней, но королева бежала от него и нашла убежище в лондонском Тауэре. Сэр Модред осадил Тауэр, но, несмотря на все атаки, захватить его не мог. Тут до него дошли вести о том, что король Артур снял осаду с замка сэра Ланселота и возвращается домой. Тогда Модред созвал всех баронов, и к нему пришло много людей, которые поклялись повиноваться ему, что бы ни случилось. Модреду удалось собрать большое войско у Дувра, поскольку он слышал, что король Артур прибудет именно туда.

Сэр Модред стоял у Дувра со своим войском, когда туда со многими парусными судами и галерами прибыл король Артур. Сэр Модред ждал начала высадки. С кораблей стали спускать большие лодки и малые, в которых сидело множество рыцарей, и началась сеча, унесшая жизнь многих славных рыцарей с обеих сторон. Однако король Артур сражался с такой отвагой, что никто не смог ему помешать высадиться. За ним шли его рыцари, которые бились так яростно, что Модред вскоре не выдержал и отступил, а затем бежал со своими людьми. Когда битва закончилась, король Артур приказал похоронить своих павших. В одной из лодок обнаружили почти мертвым славного сэра Гавейна. Король Артур отправился к нему, безмерно горюя.

— Дядя, — сказал сэр Гавейн, — вот и пришел мой смертный час. А все из-за моей поспешности и желания сражаться, ибо меня поразили в старую рану, которую нанес сэр Ланселот, и из-за нее я умираю. Если бы сэр Ланселот был с тобой, как в прежние дни, эта война, которой я стал причиной, никогда бы не началась.

После этих слов сэр Гавейн стал умолять короля Артура послать за сэром Ланселотом и относиться к нему лучше, чем к любому другому рыцарю. В полдень душа сэра Гавейна отлетела, и король повелел похоронить его в часовне дуврского замка. Там до сих пор можно видеть его череп со следами от раны, которую нанес ему сэр Ланселот.

Затем королю сообщили, что сэр Модред разбил свой лагерь у Баррендауна, и король отправился туда. Там состоялась великая битва, войско короля Артура сумело одержать верх, и сэр Модред со своими сторонниками бежал в Кентербери.

Тогда был назначен день битвы между королем Артуром и сэром Модредом, которые должны были встретиться в низине, неподалеку от Солсбери и морского побережья, чтобы сразиться вновь. Ночью, когда король спал, ему приснился странный сон. Он, как наяву, видел, что к нему пришел сэр Гавейн в сопровождении прекрасных женщин. Увидев его, король сказал:

— Добро пожаловать, сын моей сестры. Я думал, что ты мертв, а теперь вижу, что ты жив, и радости моей нет предела. Однако скажи мне, племянник, что за женщины пришли с тобой?

— Сэр, — отвечал сэр Гавейн, — это те женщины, за которых я сражался, когда был жив. И поскольку, сражаясь за них, я отстаивал правое дело, они в благодарность привели меня к тебе, чтобы я предупредил тебя о том, что если ты будешь завтра сражаться с сэром Модредом, то обязательно погибнешь. Поэтому заключи перемирие и предложи отложить бой на месяц, поскольку через месяц прибудет сэр Ланселот со своими доблестными рыцарями, чтобы спасти тебя и оказать тебе всевозможные почести. От его руки падет сэр Модред и все, кто сейчас находятся с ним.
После этих слов и сэр Гавейн, и все женщины, которые были с ним, исчезли. Король сразу приказал собрать всех благородных лордов и епископов и рассказал им о своем сне и о том, что ему сказал сэр Гавейн. После этого он послал своего дворецкого сэра Лукана и сэра Бедивера с двумя епископами, чтобы те заключили перемирие с сэром Модредом на один месяц и один день. Итак, они уехали и прибыли к сэру Модреду, который в конце концов согласился, пока король Артур жив, оставить за собой Корнуолл и Кент, а после его смерти править всей Англией.

Затем было оговорено, что король Артур и сэр Модред встретятся в присутствии своих войск, причем каждый приведет с собой по четырнадцать человек, которые и подпишут мирное соглашение. Уже отправляясь со своими рыцарями на переговоры, король Артур обратился к ним с такими словами:

— Если кто-то из вас увидит обнаженный меч, то поспешите и убейте каждого, кто окажет вам сопротивление, ибо я нисколько не доверяю изменнику сэру Модреду.

Сэр Модред держал перед своим войском такую же речь. Итак, они встретились и всё тщательно оговорили, потом принесли вино, и все стали пить. В этот момент из кустов выползла гадюка и укусила одного из рыцарей в ногу. Почувствовав укус, рыцарь посмотрел вниз, увидел змею и, не думая ни о чем дурном, выхватил меч и убил ее. Однако когда воины с обеих сторон увидели вынутый из ножен меч, то задули в трубы и рога и так зашумели, что трудно себе представить. Король Артур сел на коня и поскакал к своему войску, говоря:

— Какой несчастливый день!

Сэр Модред поступил так же. Никогда еще в христианском мире не было столь печальной битвы. Король Артур появлялся в разных местах сражения и бился, как подобает благороднейшему королю. Сэр Модред в этот день тоже не уронил своей чести и часто подвергал себя большой опасности. Так они бились целый день до тех пор, пока почти все благородные рыцари не были убиты и повергнуты наземь. Король Артур огляделся вокруг и увидел, что в живых у него осталось всего два рыцаря — дворецкий сэр Лукан и его брат сэр Бедивер, причем оба были сильно изранены.

Король Артур стал оглядывать поле битвы дальше и увидел сэра Модреда, опирающегося на свой меч среди груды мертвых тел.

— Подайте мне копье, — обратился король Артур к сэру Лукану, — ибо вижу я изменника, из-за которого случилась вся наша беда.

— Сэр, оставьте его, — ответил сэр Лукан, — ведь если вы переживете этот день, то обязательно отомстите ему. Помните, что вам сказал дух сэра Гавейна. А сейчас вам лучше уехать, поскольку победа все равно за вами. Если вы удалитесь, то на этом черный день в вашей судьбе закончится.

— Суждено ли мне жить или умереть, — произнес король Артур, — но ему сегодня не удастся ускользнуть из моих рук.

С этими словами король схватил обеими руками копье и поскакал к сэру Модреду с криком:

— Изменник, вот и настал твой смертный час!

Он направил копье под щит сэра Модреда, и оно пронзило его тело. Когда сэр Модред понял, что получил смертельную рану, он со всего маху ударил короля Артура занесенным уже мечом, который держал обеими руками. Удар пришелся на голову короля Артура, и он был такой силы, что и шлем и череп Артура раскололись. После чего сэр Модред упал замертво, а благородный Артур потерял сознание и повалился на землю. Его дворецкий сэр Лукан и сэр Бедивер подняли короля и бережно понесли его к часовенке, которая стояла на берегу моря. Когда король оказался там, ему стало легче. С поля боя донеслись крики, и сэр Лукан пошел посмотреть, что это за шум. Он увидел в лунном свете, что явились воры и грабители и обирают мертвых. Он вернулся и сказал королю:

— Я считаю, что нам лучше отнести вас в какой-нибудь город.

— Я не возражаю, — ответил король.

Он попробовал идти, но потерял сознание. Сэр Лукан подхватил его с одной стороны, а сэр Бедивер с другой. Когда сэр Лукан поднимал короля, он сам потерял сознание, поскольку был тяжело ранен. Сердце отважного рыцаря не выдержало, и, когда король Артур снова пришел в себя, он увидел, как на губах сэра Лукана пенится кровь.

— Как же мне печально видеть, — сказал король Артур, — что мой благородный герцог умирает, спасая меня. Он помогал мне даже тогда, когда сам нуждался в помощи больше, чем я, и ни разу не пожаловался: сердце его велело помогать мне.

После этих слов сэр Бедивер стал оплакивать своего брата.

— Оставь жалобы и стенания, ведь ты знаешь, что, если бы я остался в живых, я бы никогда не перестал горевать о том, что потерял сэра Лукана, но силы мои быстро меня покидают. Поэтому, — обратился король Артур к сэру Бедиверу, — возьми Экскалибур, мой добрый меч, и отправляйся с ним к берегу моря. Там брось его в воду, а когда вернешься, расскажи, что ты увидел.

— Мой господин, — сказал сэр Бедивер, — я сделаю все, как ты велишь.

Когда он шел к морю, то все время рассматривал меч, и увидел, что эфес и рукоять меча украшены драгоценными камнями. Тогда он сказал самому себе: «Какой смысл выкидывать такой дорогой меч в воду? От этого не будет никому пользы, а только один убыток». И он взял и спрятал меч под деревом. В положенное время он возвратился к королю, и тот спросил:

— Что ты видел?

— Сэр, — ответил сэр Бедивер, — я ничего не видел.

— Жаль, — сказал король Артур, — что ты обманул меня. Поэтому лучше поскорее вернись обратно и, если любишь меня, выброси этот меч. Сэр Бедивер вернулся, взял меч и уже был готов выбросить его, да снова подумал, что стыдно и грешно выбрасывать такой меч, поэтому он лишь перепрятал его. Он снова вернулся к королю и сказал, что сделал, как тот велел. Король опять спросил его:

— Что ты видел?

— Сэр, я ничего не видел, лишь море глубокое да волны на нем, — был ответ.

— Ах ты лживый предатель! — произнес король Артур. — Ты дважды обманул меня, хотя ты благородный рыцарь и дорог и мил мне. Поэтому иди снова и сделай так, как я прошу тебя, поскольку чем больше ты медлишь, тем ближе моя гибель.

Тогда сэр Бедивер опять пошел к мечу, бережно взял его и отправился к морю. Там он взял перевязь, накинул ее на рукоять и закинул меч так далеко в море, как только смог. В тот же момент из воды появилась рука, которая потянулась к мечу, поймала его на лету, трижды потрясла, взмахнула им, а затем и рука и меч исчезли в воде.

После этого сэр Бедивер вернулся к королю и рассказал ему все, что видел.

— Тогда помоги мне, — сказал король, — ибо я слишком замешкался здесь.

Сэр Бедивер посадил короля на спину и понес его к берегу моря. Когда они подошли к берегу, то увидели, как к ним быстро приближается ладья с множеством красивых женщин, среди которых была и королева, причем на всех были черные капюшоны. Завидев короля Артура, они стали плакать и причитать.

— Помоги мне подняться на борт, — попросил король Артур. Там его встретили три печальные королевы, на колени одной из которых король положил свою голову. Одна из них сказала:

— Мой любимый брат, что ты так долго мешкал? Твоя рана на голове уже слишком остыла.

После этих слов весла ударили по воде, и ладья стала удаляться от берега, а сэр Бедивер все стоял и смотрел ему вслед. Опомнившись, он вдруг закричал:

— О мой король, неужели ты оставишь меня здесь одного среди врагов моих?

— Успокойся, — ответил король, — я уже никому не могу помочь, ибо отправляюсь на остров Авалон, чтобы залечить свою страшную рану.

Когда ладья исчезла из виду, сэр Бедивер стал рыдать и плакать. Потом он пошел в лес, и шел всю ночь, пока перед ним не оказалось жилище отшельника с маленькой часовенкой.

Сэр Бедивер вошел в нее и увидел, что на полу рядом со свежевырытой могилой лежит отшельник.

— Сэр, — спросил Бедивер, — кто здесь погребен и о ком твои молитвы?

— Сын мой, — ответил отшельник, — я точно не знаю, но сегодня ночью пришли женщины, принесли покойника и попросили, чтобы я похоронил его.

— Да, — сказал сэр Бедивер, — это господин мой, король Артур.

Сказав это, сэр Бедивер потерял сознание. Когда он пришел в себя, то стал просить разрешения у отшельника, чтобы остаться с ним и проводить время в постах и молитвах. Отшельник ответил согласием, тогда сэр Бедивер надел на себя простые одежды и смиренно прислуживал отшельнику в постах и молитвах.

Что касается Артура, то больше о нем в книгах ничего не говорится и никаких точных сведений о его смерти нет, если не считать того, что он отплыл на ладье вместе с тремя королевами: одна была сестрой короля Артура, феей Морганой, вторая — Вивианой, Озерной Леди, а третья — королевой Северной Галлии. Это записано со слов сэра Бедивера, рыцаря Круглого стола. Однако кое-кто считает, что король Артур не умер, но лишь скрылся, чтобы однажды вернуться и править Англией. Многие говорят, что на его могиле высечены такие строчки:

Hie jacet Arthurus, Rex quondam, Rexque futurus. Здесь лежит Артур, король бывший и король будущий.

Когда королева Гиневра поняла, что король Артур убит, а вместе с ним погибли все благородные рыцари, она тайком убежала, а вместе с ней и пять дам. Они добрались до Олмсбери, где королева приняла постриг. Она носила белые с черным одежды, наложила на себя строгую епитимью, как подобает грешнице, и проводила время в постах и молитвах, совершая добрые дела. Со временем она стала настоятельницей и повелевала всеми монахинями. Теперь достаточно о ней, и пора вернуться к сэру Ланселоту Озерному.

Когда до сэра Ланселота дошли вести о том, что сэра Модреда сделали королем Англии и он начал войну против своего собственного дяди короля Артура, гневу его не было предела, и он сказал своим сородичам:

— Дважды предателем оказался этот сэр Модред! Жаль, что в свое время он избежал моей кары.

Сэр Ланселот со своими соратниками стал без промедления собираться в дорогу и грузиться на суда и галеры, чтобьг плыть в Англию. Они добрались до Дувра, где сэр Ланселот вьcадился с большим войском. Там он сразу узнал, что король Артур убит.

— Какая жалость! — произнес сэр Ланселот. — Никогда еще я не слышал вести более печальной, чем эта!

После этого он созвал всех королей, герцогов, баронов и рыцарей и сказал им вот что:

— Уважаемые лорды, благодарю вас за то, что вы последовали, в эту страну за мной, но мы пришли слишком поздно, и этого я никогда себе не прощу. Но поскольку это все-таки произошло, я отправлюсь один на поиски моей дамы, королевы Гиневры, поскольку я слышал, что она бежала куда-то на запад. Поэтому ждите меня здесь пятнадцать дней, и если я не появлюсь в этот срок, то можете отправляться со своими воинами назад в свои земли.

Итак, сэр Ланселот отправился на запад и провел в поисках много дней. Наконец на его пути оказался женский монастырь, и, когда он пересекал монастырский двор, его увидала Гиневра и упала в обморок. Когда она пришла в себя и смогла говорить, она попросила, чтобьг сэра Ланселота позвали к ней. Сэр Ланселот явился, и она сказала:

— Сэр Ланселот, прошу тебя и умоляю во имя любви, которая когда-то была между нами, чтобы ты больше не встречался со мной. Лучше возвратись в свое королевство, найди себе жену и живи с ней в радости и любви. Не забывай и меня в молитвах своих, воздаваемых Господу, чтобы душе моей было покойно.

— Нет, моя повелительница, — произнес сэр Ланселот, — я никогда так не поступлю. Если ты по своему желанию выбрала себе судьбу, то и я выбираю такую же, чтобы радовать Господа и служить ему.

На этом они расстались со слезами и причитаниями. Дамы отвели Гиневру в ее келью, а сэр Ланселот сел на коня и, плача, уехал.

Долго ли, коротко ли, ему повстречалось жилище отшельника с маленькой часовенкой, небольшой колокол которой звонил к службе. Он подъехал к ней, спешился, привязал к воротам коня и отстоял службу. Служил эту обедню тот самый отшельник, у которого остался сэр Бедивер. Сэр Бедивер тут же узнал сэра Ланселота, и после службы они разговорились. Когда сэр Бедивер поведал свою историю, сердце сэра Ланселота чуть не разорвалось от горя. Затем он преклонил колени и попросил отшельника исповедать его и стать его братом. Отшельник согласился и надел на сэра Ланселота рясу, после чего тот стал служить Господу денно и нощно в постах и молитвах.

Огромное же войско оставалось под Дувром пятнадцать дней, как было назначено сэром Ланселотом, а затем сэр Боре повелел всем возвращаться домой. Сам же сэр Боре и с ним сэр Эктор Окраинный, сэр Бламор и многие другие решили обыскать всю Англию, но найти сэра Ланселота.

Судьба распорядилась так, что сэр Боре оказался около часовни, где остался сэр Ланселот. Когда он увидел сэра Ланселота в монашеском одеянии, он стал умолять отшельника оставить его у себя. Тот надел на него рясу, и они стали жить вместе в молитвах и постах. Через полгода к ним присоединились и другие рыцари, которые наложили на себя епитимью на целых шесть лет.

Однажды ночью сэру Ланселоту было видение. Ему было велено поспешить в Олмсбери, но сказано, что к тому времени, когда он окажется там, королева Гиневра будет уже мертва. Рано утром сэр Ланселот поднялся и рассказал обо всем отшельнику. На что отшельник ответил:
— Сделай все так, как было тебе указано в видении.

Сэр Ланселот взял с собой семерых друзей, и пешком они все вместе отправились из Гластонбери в Олмсбери. Им предстояло преодолеть путь в тридцать миль. Прибыв в Олмсбери, они узнали, что королева Гиневра умерла всего лишь полчаса назад. Сэр Ланселот посмотрел на ее лицо, но не плакал, а только тяжело вздыхал. Он сам совершил над ней все обряды, читая ночью «Направь меня», а днем совершая службу. Подогнали запряженный лошадью катафалк, и сэр Ланселот со своими друзьями отправился за ним пешком из Олмсбери в Гластонбери. Там ее обернули в вощеные одежды и положили в мраморный гроб. Когда тело предали земле, сэр Ланселот лишился чувств и долго лежал без движения.

После похорон сэр Ланселот почти не ел, никогда не пил вина и все время находился в трауре. Через шесть недель он занемог. Тогда он послал за отшельником и своими верными друзьями и сказал:

— Совершите надо мной все, что положено христианину.

— В этом нет необходимости, — ответили отшельник и его соратники, — у тебя лишь сгущение крови, и завтра ты поправишься.

— Друзья мои, — произнес сэр Ланселот, — тело мое просится в землю, я знаю больше, чем могу сказать, поэтому соборуйте меня.
Когда он получил причастие и над ним совершили все обряды, полагающиеся христианину, он попросил, чтобы его отнесли в замок Веселой Стражи (правда, одни говорят, что это был Олнвик, а другие — что Бамборо).

— Жаль, что так получилось, но я поклялся, что мое тело похоронят в замке Веселой Стражи, —- сказал сэр Ланселот.

Друзья его стали плакать и заламывать руки, и в ту же ночь сэр Ланселот скончался. Когда наутро сэр Боре и его друзья подошли к ложу, то обнаружили холодное тело. Он лежал, как будто улыбался, и вокруг него распространялось благоухание, которого они доселе никогда не вдыхали.

Те же дроги, на которых доставили тело королевы Гиневры, теперь везли тело сэра Ланселота в замок Веселой Стражи, а за ними шли его друзья и отшельник. В Веселой Страже его положили в церкви, где его отпевал хор и где над ним читались псалмы и молитвы. Лицо его оставили открытым, чтобы все могли проститься с ним. Посреди службы появился сэр Эктор Окраинный, который семь лет разыскивал своего брата сэра Ланселота по всей Англии, Шотландии и Уэльсу. Услышав пение в часовне Веселой Стражи, сэр Эктор Окраинный спешился и вошел внутрь. Все его сразу узнали, а сэр Боре подошел и рассказал, как умер его брат, сэр Ланселот. После рассказа сэр Эктор отбросил от себя щит, меч и шлем и подошел к брату. Посмотрев на его лицо, он зарыдал, и нет таких слов, чтобы описать его горе.

— Ах, сэр Ланселот, — сказал он, — вот ты лежишь передо мной, и теперь я смело могу сказать, что не было на земле рыцаря, который бы мог сравниться с тобой; ты был самым доблестным из всех рыцарей, носивших на щитах гербы; из всех сидящих на коне ты был самым преданным другом для тех, кто любил тебя; из всех грешных ты один умел так любить женщину; ты был самым добрым из всех, кто когда-либо держал меч. Ты был самым лучшим из всех, кто когда-либо назывался рыцарем. Ты был самым учтивым и самым нежным из всех, кто когда-либо сидел за одним столом с дамами. И ты был самым суровым к врагам, которые осмеливались направить на тебя свое копье.

Всеобщая скорбь была безмерной, и слез никто не жалел. Так тело сэра Ланселота пролежало пятнадцать дней, после чего его похоронили с большими почестями.

Его друзья вместе с отшельником вернулись в свое жилище. Сэр Бедивер оставался там до самой своей смерти, а сэр Боре, сэр Эктор Окраинный, сэр Бламор и сэр Блеобер отправились в Святую землю. Эти четверо рыцарей совершили много подвигов, сражаясь с неверными. Там они и умерли в Страстную пятницу, как то было угодно Богу.

Так заканчивается эта прекрасная и интересная книга под названием «Смерть Артура», в которой повествуется о рождении, жизни и деяниях этого короля, а также о благородных рыцарях Круглого стола, их чудесных похождениях и приключениях, о поисках Святого Грааля и, наконец, о смерти Артура, а также о печальной смерти и уходе из этого мира его рыцарей. Сия книга была пересказана по-английски сэром Томасом Мэлори, рыцарем; разделена на двадцать одну книгу и отдельные главы, а напечатана и переплетена в Вестминстерском аббатстве, в последний день июля года одна тысяча четыреста восемьдесят пятого от Рождества Господа нашего.

Caxton me fieri fecit