Страны и города Европы

Информация о стране

Великобританиия

Города Великобритании

В этом разделе: города и туристические районы Великобритании - фотографии, краткая история и наиболее значимые места, которые стоит посетить, также советы по шопингу и прочие полезные вещи

Что посмотреть:

В других странах:

Сэр Гавейн

Сэр Гавейн приходился племянником королю Артуру. Он был сыном его сестры Морганы, бывшей замужем за Лотом, королем Оркнейских островов, которому король Артур помог стать королем Норвегии. Сэр Гавейн был одним из самых известных рыцарей Круглого стола. Авторы средневековых романов называли его мудрым и обходительным. На это указывает Чосер в «Рассказе сквайра», характеризуя учтивость, с которой некий рыцарь приветствует весь двор:

С таким изяществом и знаньем правил,
Что сам Гавейн его бы не поправил,
Когда б вернуться снова к жизни мог
Сей рыцарских обычаев знаток*.

Братьями Гавейна были Агривейн, Гахерис и Гарет. Однажды к королю Артуру, державшему свой двор в веселом городе Карлайле, явилась дама, попросившая оказать ей милость. Она просила о мести негодяю рыцарю, который пленил ее возлюбленного и лишил ее всех земельных наделов. Король Артур повелел принести ему меч Экскалибур и оседлать коня, после чего он один, без свиты, отправился восстанавливать справедливость.

Долго ли, коротко ли, он достиг замка жестокого барона и вызвал его на поединок. Однако замок стоял на заколдованной земле, и всякий ступавший на нее рыцарь терял отвагу и лишался сил. Король Артур почувствовал это заклятие, и не успел он нанести первый удар, как ноги его подкосились и разум помутился. Он вынужден был сдаться неучтивому рыцарю, который согласился отпустить его только в том случае, если в конце года он вернется с ответом на вопрос: «Чего женщины желают больше всего?» Если же Артур не сможет ответить на этот вопрос, то должен будет лишиться всех своих владений.

Король Артур принял условие и дал клятву вернуться в положенный срок. В течение всего года король ездил то на восток, то на запад и спрашивал всех встречных о том, чего женщины жаждут больше всего. Одни говорили, что женщины мечтают о богатстве, другие считали, что они хотят достичь высокого положения, третьи — что они не могут без увеселений, четвертые — что женщинам нужна лесть, а пятые — что они не могут без галантного рыцаря.

И хотя король услышал множество разных ответов, он сомневался, что среди них есть верный. Так в поисках прошел почти весь год, и вот однажды, проезжая лесом, король увидел сидящую под деревом женщину такой отвратительной наружности, что он поспешил отвести от нее глаза. Когда же она поприветствовала его как подобает, он ей не ответил. Тогда женщина спросила:

— Что ты за человек, если даже не хочешь заговорить со мной? Может, я, несмотря на свое обличье, помогу тебе развеять твои сомнения?

— Если тебе удастся, то можешь требовать любой награды, и она будет твоей.

— Поклянись верой своей, — потребовала женщина, и король Артур поклялся.

После этого женщина поведала ему тайну и потребовала в награду, чтобы король выдал ее замуж за красивого, обходительного рыцаря.
Король Артур поспешил в замок безжалостного барона и пересказал все услышанные им ответы, кроме последнего, но все они были отвергнуты как ошибочные.

— Смирись с поражением и отдай мне все свои земли в качестве выкупа, — сказал великан, но король Артур продолжил:

— Не торопись, барон мой гордый,
Пусть много дел,
Но дай мне молвить хотя бы слово,
Спасти надел.
Сегодня утром я видел даму:
В лесу одна
В кроваво-красном одета платье
Была она.
«Не надо много, — она сказала, —
Иметь ума:
Жена любая всегда все хочет
Решать сама».

— Это моя сестра дала тебе верный ответ, — воскликнул злобный барон. — Она заслуживает отмщения, и я ей рано или поздно отплачу той же монетой.

Король Артур отправился домой, но на сердце у него было тяжело, поскольку он помнил о своем обещании найти безобразной женщине мужа среди молодых и галантных рыцарей. Он поведал свою печаль племяннику, сэру Гавейну, и тот ответил:

— Не сокрушайся, мой повелитель, на безобразной женщине женюсь я.

На что король Артур возразил:

— Ну что ты, добрый сэр Гавейн,
Поверь, я не могу,
Чтоб в жены сын моей сестры
Забрал себе каргу.

Но Гавейн продолжал настаивать, и король в конце концов с большим сожалением согласился на то, что Гавейн будет его наградой. И вот король и его рыцари отправились в лес, нашли там уродливую женщину и привезли ее ко двору. Сэр Гавейн терпеливо сносил насмешки и шутки своих спутников, но свадьба прошла без приличествующих для такого случая торжеств. Чосер пишет:

А только много горестной печали.
Назавтра свадьбу молча отыграли.
Он днем скрывался, как в лесу сова:
Жена уродка — ни к чему слова *.

Когда настала ночь и молодожены остались одни, Гавейн не смог скрыть своего отвращения, и леди спросила, почему он так тяжело вздыхает и отворачивает от нее свое лицо. Тот честно признался, что причины три: ее возраст, ее уродство и ее низкое положение. Леди, нисколько не обидевшись, сумела дать ему вполне достойный ответ. С возрастом, сказала она, приходит благоразумие. Отсутствие красоты гарантирует ему отсутствие соперников, истинное же благородство зависит не от происхождения, а от характера человека.

Сэр Гавейн в ответ только промолчал, но, обратив взгляд на свою невесту, он вдруг, к своему удивлению, увидел, что от ее уродства не осталось и следа. Она объяснила, что ее видимое обличье — чары злой колдуньи и что она расстанется со своей неприглядной внешностью, когда произойдут два события. Во-первых, она должна получить в мужья молодого и галантного рыцаря, что уже произошло, поэтому половина заклятья уже снята и она может на какое-то время принимать свое настоящее обличье. Она также спросила его, что он выберет — чтобы она была некрасивой днем и красивой ночью или наоборот. Сэр Гавейн решил, что лучше ей быть красавицей ночью, когда никто, кроме него, ее не видит, а днем, если она вообще будет выходить на люди, ей лучше оставаться такой же некрасивой, как и прежде. Однако она возразила и сказала, что ей было бы приятнее быть привлекательной в кругу рыцарей и дам днем. Сэр Гавейн нехотя уступил. Именно это и требовалось, чтобы чары рассеялись полностью, и обрадованная леди заявила, что больше она свое обличье менять не будет и что ночью и днем она будет одинаково красива.
Рассеявшиеся чары освободили от колдовства и ее брата, «мрачного барона», который также был заколдован. Из отвратительного угнетателя он превратился в галантного и щедрого рыцаря, как и все рыцари при дворе короля Артура.

* Перевод О. Румера